haiti

Mande chemen pa di pèdi pou sa

Our proverb for today is “Mande chemen pa di pèdi pou sa” which literally translated to “Asking for our way doesn’t mean we are lost.”

 
This proverb is said to remind us there is no shame for asking for more information about what we don’t know. It will always be wise to ask for advice. A little bit of help can really make a difference.

Next time, if you feel like losing your mind, don’t stand away from people who may be happy to be a great help to you. Good advice can really helps.

 

Taye zeb anba pye.

Literal translation for this expression would be “cut grass under the feet”

We have two seasons in Haiti - drought and rainy seasons. On the first one, it’s very hot and the soil is hot under people’s feet, too. In some areas, people tend to walk around their houses and work on the farms in their bare feet. It’s a great help to find some grass to put their feet on when they are outside with no shoes. Imagine someone trying to cut off this grass from under their resting feet!

Haitian people say this expression when someone is trying, by any means, to make others lose an opportunity. It could be their job, their position, or privilege. Mostly it is about taking it from them.

It is important to teach people not to do so because others do not have to lose their opportunity/position/place/privilege. Let's support each other so that others can have a chance, as well.

Kay koule twonpe soley, li pa ka twonpe lapli

Literal translation for this proverb is “The roof of a leaking house can deceive the sun but not the rain.”

The roofs of Haitian houses are generally made out of metal sheets and concrete. But in rural areas, we find thatched roof houses, too. It’s a question of choice for those who have the means and are in search of commodity and security and for others that do not have the means to choose, they just take what they find.

When you look at the roof of a house, being inside, you might not be able to see any holes. Even if you do see holes, they do not give any problem under the sun. But when it’s raining, it’s another thing entirely. Water will filter through any hole, even tiny ones, to wet the ceiling, the wall, and anything in the house.

Haitian people say this proverb when a problem is revealed by time or an expert. They also say that when somebody/something was difficult to discover but shows all its imperfection once in action or in the middle of a test. It’s a warning for people who like/want to fool others with their false manner/competence/attitude. Because once someone who really knows about the subject will come, or in time, they will be discovered.

Tèt kale

“Tèt kale” is when the person does not have hair on their head. It can also be used when someone is doing something boldly, with confidence. That particular character, in this case. is acting “tèt kale”.

But if you change the position of these two words, you will have “kale tèt” which can be the fact of cutting all the hair on somebody’s head, but also someone being an abuser, someone who is using astuteness to take what someone else has. This is mostly used when an individual fakes to love somebody to take advantage of him/her in a relationship.

There is no problem to be “tèt kale,” but it’s wrong to be a “kale tèt”.

Pran tèt ou

“Pran tèt ou” is a Haitian Creole expression whose literal translation could be “take your head”. It is mostly used when Haitian people are about to make a great decision which involves many aspects and will drive great consequences or changes in his/her personal lives or in many others’ lives. Mostly when it is irreversible.

People say this to advise the decision maker to take time to ponder and consider the good and the bad to make the best decision in a situation. What comes with the twin expression that goes with it: “pa fè tèt cho”, “don’t make you head hot” meaning do not be in a rush in deciding, answering, and talking.

So anytime you have to make a decision, “pran tèt ou, pa fè tèt cho”.

Pa jete vye chodyè pou chodyè nèf

Pa jete vye chodyè pou chodyè nèf

Haitian people say this proverb to show the importance of experience. Even though some people are old and their methods are old fashioned, they still work. New comers, new ideas will need time to be experimented to know their result. They also say that even though we want to use new products, new ideas or supplies, we should hold the ancient ones as a backup in case that the new ones are not giving the expected result or present some kind of dysfunctions.